您的位置:首页 > 古代笑话古代笑话

文言文翻译:楚人有担山鸡者 +释词

admin2024-06-06人已围观

一、文言文翻译:楚人有担山鸡者 +释词

原文

楚人有担山鸡者,路人问曰:‘何鸟也?'担者欺之日:‘凤皇也。'路人曰:‘我闻有凤皇久矣,今真见之。汝卖之乎?'曰:‘然。'乃酬千金,弗与;请加倍,乃与之。方将献楚王,经宿而鸟死。路人不遑惜其金,惟恨不得以献耳。国人传之,咸以为真凤而贵,宜欲献之,遂闻于楚王。王感其欲献己也,召而厚赐之,过买凤之值十倍矣。

译文

楚国一人卖山鸡,一个路人问他是什么鸟?他骗路人说:“‘凤凰’”。路人说:“我听说过凤凰好久了,今天真的见到了。你卖吗?”楚国人说:“卖呀!”路人给他好多的钱,他不卖,要求加倍,待加倍后,才卖给了路人。路人想将山鸡献给楚国的大王,结果过了一夜,山鸡死了,路人不可惜花了多少钱,只可惜不能把“凤凰”献给大王。楚国的人们听说了,都在纷纷传说,都以为是真的凤凰,才会花那么多的钱买来献给大王。后来楚王也听说了。楚王被那个路人的行为感动了,遂把他召去赐给了好多的东西和钱,路人得到的比买山鸡的钱何止多了十倍。

注释

酬:给报偿,此指出买价 方:正要,正当 经宿:过了一夜 与:给,给予 遑:无暇,顾不上 过:超过 值:价值 山鸡:鸟名,野鸡的一种 弗与:不给 宿:一夜 咸:都 宜:应该 恨:遗憾、不满意

二、文言文《山鸡与凤凰》

原文

楚人有担山鸡②者,路人问曰:“何鸟也?”担者欺之曰:“凤皇也!”路人曰:“我闻凤皇久矣,今真见之,汝卖之乎?’乃酬千金,弗予③;请加倍,乃与之。方将献楚王,经宿④而鸟死。路人不遑⑤惜其金,唯恨不得以献耳。国人传之,咸⑥以为真凤而贵,宜⑦欲献之。遂闻于楚王。王感其献己也,召而厚赐之,过买凤凰之值十倍矣。——《笑林》

注释:①凤皇:即凤凰,古代传说中的鸟王。②山鸡:鸟名,野鸡的一种。③弗与:不卖。④宿(sù):一夜。⑤遑(huáng):闲暇,空闲。⑥咸:都。⑦宜:应该。

译文

一个楚国人外出时在路上碰到一个挑着山鸡的村夫。因为这人未见过山鸡,所以一见到长着漂亮羽毛和修长尾巴的山鸡就认定它不是一个俗物。他好奇地问村夫:“你挑的是一只什么鸟?”那村夫见他不认识山鸡,便信口说道:“是凤凰。”这楚人听了心中一喜,并感慨地说道:“我以前只是听说有凤凰,今天终于见到了凤凰!你能不能把它卖给我?”村夫说:“可以。”这楚人出价十金。那村夫想:“既然这个傻子把它当成了凤凰,我岂能只卖十金?”当村夫把卖价提高一倍以后就把山鸡卖掉了。

这楚人高高兴兴地把山鸡带回家去,打算第二天启程去给楚王献“凤凰”。可是谁知过了一夜山鸡就死了。这楚人望着已经没有灵气的僵硬的山鸡,顿时感到眼前一片灰暗。此刻他脑海里没有一丝吝惜金钱的想法掠过,但对于不能将这种吉祥神物献给楚王却心痛不已。

这件事一传十、十传百,很快被楚王知道了。虽然楚王没有得到凤凰,但是被这个有心献凤凰给自己的人的忠心所感动。楚王派人把这个欲献凤凰的楚人召到宫中,赐给了他比买山鸡的钱多10倍的金子。

虚伪的人竭尽欺诈之能事,而诚实善良的人在不明真相的时候,还是一味以自己的忠诚在对待别人。

简评

凤凰本是传说中才有的鸟,现实中并不存在。故事中的过路人因为孤陋寡闻,见识少,错把外形相似的山鸡当成了凤凰,并用“千金”买下,闹出了笑话;另外,由于国人以讹传讹,楚王偏听偏信,不亲自调查,不去了解,也留下了千古笑柄。这则故事的意义在于:做任何事情不要盲目信从,一定要去认真调查。

三、帮忙把一段笑话翻译成文言文

吾父性急,驾车常怨前车缓,故或超,或鸣笛。一日,吾从父而乘,道遇红灯,数十秒而绿。面前一小车却依旧岿然。观其态,驾者必生焉。奇哉吾父泰然,笛尚且未鸣。

吾辄发奇问:“何不摧之?”父苦言之:“安敢哉。”“安不敢?交警所驾乎?”父摇头黯然曰:“甚于交警,汝且观其尾贴:摧之愈慢,再催则熄!”

噫嘘唏,吾呀然!

四、一笑 记曰:有客至,主人具蔬食,客不悦 文言文翻译

原文:

有客至,主人具蔬菜,客不悦.主人谢曰:“家贫市远,不能得肉耳.”

客曰:“请杀我所乘之骡而食之.”

主人曰:“君何以归?”

客指阶前之鸡曰:“我借君之鸡乘之而归.”

译文:

有客人来访,主人只准备了蔬菜招待客人,客人很不高兴.主人道歉说:“因为家里没钱集市又远,所以没有肉招待您.”

客人回答:“那么请把我骑来的骡子杀掉吃吧.”

主人说:“那您怎么回去呢?”

客人指着台阶前的鸡说:“我借您家的鸡骑着回家.”

五、文言文小故事+注释+译文

《孟母三迁》

孟子幼时,其舍近墓,常嬉为墓间之事。其母曰:“此非吾所以处吾子也。”遂迁居市旁。孟子又嬉为贾人炫卖之事。其母曰:“此又非吾所以处吾子也。”复徙居学宫旁。孟子乃嬉为俎豆揖让进退之事,其母曰:“此可以处吾子矣。”遂居焉。

舍: 家.

嬉: 游戏.

所以: 用来.

处子: 安顿儿子的地方.

墓间之事: 指埋葬, 祭扫私人一类的事.

贾人: 商贩.

炫卖:沿街叫卖.

俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭祀仪式.

揖让进退:打拱作揖,进退庙堂等礼节.

孟子小时候家离墓地很近,就常常玩办理丧事的游戏,他母亲说:“这不是我可以用来安顿儿子的地方。”于是搬迁到集市旁边,孟子又做学商人卖东西的游戏。他母亲说:“这也不是我可以用来安顿儿子的地方。”又搬家到学堂旁边。于是,孟子就又做些拱让食物的礼仪的游戏,他母亲说:“这里可以用来安顿我的儿子。”他们就在那里住了下来。

很赞哦! ()

上一篇:求各种搞笑小说'>谈谈自媒体、新媒体和融媒体

下一篇:返回列表'>返回列表

随机图文