您的位置:首页 > 外国笑话外国笑话

有外国的爱情诗词

admin2024-03-23人已围观

有外国的爱情诗词

泰戈尔的《世界上最遥远的距离》,聂鲁达的《我喜欢你是寂静的》,望采纳

求一首外国著名情诗

我曾经爱过你

----普希金

我曾经爱过你

爱情也许在我的心灵里

还没有完全消亡

但愿它不会再去打扰你

我也不想再让你难过悲伤

我曾经默默无语地

毫无指望地爱过你

我既忍受着羞怯

又忍受着嫉妒的折磨

我曾经那样真诚

那样温柔地爱过你

但愿上帝保佑你

另一个人会像我这样地

爱你

我愿意是急流

-----裴多菲

我愿意是急流,

是山里的小河,

在崎岖的路上,

岩石上经过……

只要我的爱人

是一条小鱼,

在我的浪花中,

快乐地游来游去。

我愿意是荒林,

在河流两岸,

对一阵阵的狂风,

勇敢地作战……

只要我的爱人

是一只小鸟,

在我的稠密的

树枝间作窠,鸣叫。

我愿意是废墟,

在峻峭的山岩上,

这静默的毁灭,

并不使我懊丧……

只要我的爱人

是青春的常春藤,

沿着我荒凉的额,

亲密得攀援上升。

我愿意是草屋,

在深深的山谷底,

草屋的顶上

饱受风雨的打击……

只要我的爱人

是可爱的火焰,

在我的炉子里,

愉快地缓缓闪现。

我愿意是云朵,

是灰色的破旗,

在广漠的空中,

懒懒地飘来荡去……

只要我的爱人

是珊瑚似的夕阳,

傍着我苍白的脸,

显出鲜艳的辉煌。

1847年6月1日至10日于索伦塔

(献给爱妻尤丽亚的爱情诗)

这镇枯是我最喜欢的两首情诗

还有一首国内的,也送给你吧

致橡树

----舒婷御和洞

我如果爱你

绝不学攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你

绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;

也不止象泉源,常年送来清凉的慰籍;

也不止象险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光,甚至春雨

不,这些都还不够,我必须是你近旁的一株木棉,

作为树的形象和你站在一起。

根,相握在地下;

叶,相触在云里。

每一阵风吹过,我们都互相致意,

但没有人

听懂我们的言语

你有你的铜枝铁干,

象刀象剑也象戟;

我有我红硕的花朵,

象沉棚掘重的叹息,又象英勇的火炬

我们分担寒潮风雷霹雳;

我们共享雾霭流岚虹霓;

仿佛永远分离,却又终身相依

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,足下的土地。

你幸福就好

拜伦

你幸福就好,

但愿我也这般幸福;

我的心一如既往,

热情地为你祈祝。

你的丈夫真有福气,

幸运得让我心头酸楚;

但让这一切都过去吧,

他不爱你我才愤怒。

看到你心爱的孩子,

嫉妒几乎撕碎我的心;

但天真的婴儿微笑时,

为了他母亲,我给他一吻。

吻他时我抑住叹息,

他脸上可看到父亲的印记;

但他有酷似母亲的眼睛,

也是那样令我欣喜。

玛丽,再见,我要离去,

你生活美满我毫无怨意;

但我不能留在你身边,

否则我的心又胡指会属于你。

我相信时间和自尊心,

最终会泯灭童年情恋;

我把希望埋藏在心底,

但愿再次坐到你身边。

我虽镇静但心里明白,

你的液蔽目光可震撼我身心;

但颤抖现在并不是罪过,

我们相逢没有惊动任何人。

你紧紧盯住我的脸,

却未能发现任何秘密;

你所觉察的唯一迹象,

是我因绝望而平静出奇。

别了,别了,我的梦,

往事何必于怀耿耿;

神话中的“忘川”在何方,

固执的心会破碎,还是会裤埋配平静?

Your happiness good

Do obeisance 伦

Your happiness good,

Only wish I am also like this happy;

My heart just as since go toward,

Wish for your 祈 passionately.

Your husband really has a luck,

The good luck have to make my at heart mournful;

But make the all these all past,

He doesn't love you, I just cut up rough.

See your beloved kid,

Envy to almost tear to pieces my heart;

But when the innocent infant smile,

For the sake of his mother, I give he a kiss.

I suppress to sigh while kissing him,

His on the face can see a father print to record;

But he has very much resembling mother's eyes,

Is also make so I am glad.

Mary, see again, I want to leave,

You live happy I have no a hatred idea;

But I can't stay at you nearby,

Otherwise my heart belongs to you again.

I believe time and sense of pride,

The end meeting vanishes childhood feeling to love;

I bury a hope in the heart bottom,

Sit to you only wish and again nearby.

I although the town calm down know it in heart,

Your vision can shock my mind and body;

But shiver isn't a fault now,

We met and don't disturb anyone mutually.

You have eyes fixed on my face tightly and tightly,

But can not discover any secret;

The only evidence that you detect,

Is I be calm because of despair surprising.

Do not, do not, my dream,

Things of the past why the need for in the bosom 耿耿 ;

Forget 川 in the myth is square in ,

Would the stubborn heart falls in pieces, or would is calm?以上是英文翻译

按照你说的 那就是金春秀的《花》啊! 在我呼唤你的名字之前,你只是xxx,在我念你的名字之后,你走近了我,变成了一朵花。希望有人能像我呼绝败唤亩物你迅宏液一样,了解我的一切,呼唤我的名字。那么我也走近他,变成他的花.,,,,,,,,,,,,,, 自己乱翻译的 没诗意

nnnn

55555

不如我给你写首?要的话回悄悄话.

很赞哦! ()

上一篇:著名的侦探推理的外国电影有哪些?'>谈谈自媒体、新媒体和融媒体

下一篇:返回列表'>返回列表

随机图文